
This computerized collation of Jacob 4–6 is based on the original manuscript (where extant), the printer's manuscript, the first three editions of the Book of Mormon (1830, 1837, and 1840), and the 1981 edition of the Book of Mormon. The base text for this collation is the 1981 edition; all substantive variants between the 1981 edition and the other five sources are shown. The collation ignores accidental variants (spelling variation, capitalization, and punctuation that make no difference in meaning).
Recent work on the Wilford Wood fragments of the original manuscript have led to the discovery of 11 fragments from Jacob 4–6, the only portions of the original manuscript of these chapters known to exist. These fragments come from two different types of paper, which implies that these fragments come from two different gatherings of sheets. A fragment at the end of Jacob 6 gives page number 111, which allows us to determine the probable pagination for all these fragments from Jacob 4–6:
| Pages | Verses | |
| 101–2 | 4:3–5, 4:13–14 | |
| 107–8 | 5:46–48, 5:57–58,60 | |
| 109–10 | 5:69–70, 5:77–6:0 | |
| 111–12 | 6:11–7:6, 7:11–18 |
These few fragments do not provide any evidence of change in the Book of Mormon text. In a number of instances, however, they do provide support for readings found in the printer's manuscript and the 1830 edition that were changed in later editions of the Book of Mormon.
In the following collation, the various forms of a given variant appear in bold, surrounded by square brackets [ ] and separated by a vertical slash |. Each form is followed by a space and a list of the sources having that form. Single numbers and letters are used to represent the various sources:
| 0 | original manuscript (where extant) |
| 1 | printer's manuscript |
| A | 1830 edition |
| B | 1837 edition |
| C | 1840 edition |
| Q | 1981 edition |
Thus [was 1A | is BCQ] means that the word was occurs in the printer's manuscript and the 1830 edition; in the other three editions was is replaced by is. If there is only a blank space before the source listing, then the form is completely lacking in those sources. Thus [ye 1 | ABCQ] means that ye occurs in the printer's manuscript but is missing in all four printed editions included in this collation. Underlining is used to represent changes made in the printer's manuscript by a later corrector, not Oliver Cowdery. All but a few of these changes were made by Joseph Smith for the 1837 edition and are found in his hand. A question mark after 0 means that the assumption of how the original manuscript read is based on indirect evidence, such as spacing considerations and scribal tendencies.
Certain symbols are used to represent the text of either the original or the printer's manuscript:
| x has been inserted between words | |
| insertion mark that appears in the text | |
| x has been inserted above the line of text | |
| x has been inserted below the line of text | |
| x has been deleted by crossout | |
| x has been deleted by erasure | |
| x has been overwritten by y | |
| x has been partially overwritten by x | |
| hyphenation mark | |
| the letter x is missing a stroke | |
| the letter x has an extra stroke | |
| text is completely illegible | |
| x is partially legible | |
| the letter may be x or y, with x preferred | |
| a lacuna (a portion of the manuscript is missing) | |
| x is partially missing due to a lacuna |
CHAPTER [III 1ABC | 4Q] NOW behold, it came to pass that I, Jacob, having ministered much unto my people in word, (and I cannot write but [ | a | 1 | a ABCQ] little of my words, because of the difficulty of engraving our words upon plates) and we know that the things which we write upon plates must remain; (2) But whatsoever things we write upon anything save it be upon plates must perish and vanish away; but we can write a few words upon plates, which will give our children, and also our beloved brethren, a small degree of knowledge concerning us, or concerning their fathers—(3) Now in this thing we do rejoice; and we labor diligently to engraven these words upon plates, hoping that our beloved brethren and our children will receive them with thankful hearts, and look upon them that they may learn with joy and not with sorrow, neither with contempt, concerning their first parents. (4) For, for this intent have we written these things, that they may know that we knew of Christ, and we had a hope of his glory many hundred years before his coming; and not only we ourselves had a hope of his glory, but also all the holy prophets which were before us. (5) Behold, they believed in Christ and worshiped the Father in his name, and also we worship the Father in his name. And for this intent we keep the law of Moses, it pointing our souls to him; and for this cause it is sanctified unto us for righteousness, even as it was accounted unto Abraham in the wilderness to be obedient unto the commands of God in offering up his son Isaac, which [was 1A | is BCQ] a similitude of God and his Only Begotten Son. (6) Wherefore, we search the prophets, and we have many revelations and the spirit of prophecy; and having all these witnesses we obtain a hope, and our faith becometh unshaken, insomuch that we truly can command in the name of Jesus and the very trees obey us, or the mountains, or the waves of the sea. (7) Nevertheless, the Lord God [sheweth 1ABC | showeth Q] us our weakness that we may know that it is by his grace, and his great condescensions unto the children of men, that we have power to do these things. (8) Behold, great and marvelous are the works of the Lord. How unsearchable are the depths of the mysteries of him; and it is impossible that man should find out all his ways. And no man knoweth of his ways save it be revealed unto him; wherefore, brethren, despise not the revelations of God. (9) For behold, by the power of his word man came upon the face of the earth, which earth was created by the power of his word. Wherefore, if God being able to speak and the world was, and to speak and man was [^created/ 1 | created ABCQ], O then, why not able to command the earth, or the workmanship of his hands upon the face of it, according to his will and pleasure? (10) Wherefore, brethren, seek not to counsel the Lord, but to take counsel from his hand. For behold, ye yourselves know that he counseleth in wisdom, and in justice, and in great mercy, over all his works. (11) Wherefore, beloved [^brethren/ 1 | brethren ABCQ], be reconciled unto him through the atonement of Christ, his Only Begotten Son, [that 1A | and BCQ] ye may obtain a resurrection, according to the power of the resurrection which is in Christ, and be presented as the first‑fruits of Christ unto God, having faith, and obtained a good hope of glory in him before he manifesteth himself in the flesh. (12) And now, beloved, marvel not that I tell you these things; for why not speak of the atonement of Christ, and attain to a perfect knowledge of him, as to attain to the knowledge of a resurrection and the world to come? (13) Behold, my brethren, he that prophesieth, let him prophesy to the understanding of men; for the Spirit speaketh the truth and lieth not. Wherefore, it speaketh of things as they really are, and of things as they really will be; wherefore, these things are manifested unto us plainly, for the salvation of our souls. But behold, we are not witnesses alone in these things; for God also spake them unto prophets of old. (14) But behold, the Jews were a stiffnecked people; and they despised the words of plainness, and killed the prophets, and sought for things that they could not understand. Wherefore, because of their blindness, which blindness came by looking beyond the mark, they must needs fall; for God hath taken away his plainness from them, and delivered unto them many things which they cannot understand, because they desired it. And because they desired it God hath done it, that they may stumble. (15) And now I, Jacob, am led on by the Spirit unto prophesying; for I perceive by the workings of the Spirit which is in me, that by the stumbling of the Jews they will reject the stone upon which they might build and have safe foundation. (16) But behold, according to the scriptures, this stone shall become the great, and the last, and the only sure foundation, upon which the Jews can build. (17) And now, my beloved, how is it possible that these, after having rejected the sure foundation, can ever build upon it, that it may become the head of their corner? (18) Behold, my beloved brethren, I will unfold this mystery unto you; if I do not, by any means, get shaken from my firmness in the Spirit, and stumble because of my over anxiety for you.
[ 1ABC | CHAPTER 5Q] BEHOLD, my brethren, do ye not remember to have read the words of the prophet Zenos, which [ 1ABC | he Q] spake unto the house of Israel, saying: (2) Hearken, O ye house of Israel, and hear the words of me, a prophet of the Lord. (3) For behold, thus saith the Lord, I will liken thee, O house of Israel, like unto a tame olive‑tree, which a man took and nourished in his vineyard; and it grew, and waxed old, and began to decay. (4) And it came to pass that the master of the vineyard went forth, and he saw that his olive‑tree began to decay; and he [<sayeth> sai{
CHAPTER [IIII 1 | IV ABC | 6 Q] AND now, [^behold/ 1 | behold ABCQ], my brethren, as I said unto you that I would prophesy, behold, this is my prophecy—that the things which this [^Prophet/ 1 | prophet ABCQ] Zenos spake, concerning the house of Israel, in the which he likened them unto a tame olive‑tree, must surely come to pass. (2) And [in 1ABC | Q] the day that he shall set his hand again the second time to recover his people, is the day, yea, even the last time, that the servants of the Lord shall go forth in his power, to nourish and prune his vineyard; and after that the end soon cometh. (3) And how blessed are they who have labored diligently in his vineyard; and how cursed are they [<which> who/ 1 | which A | who BCQ] shall be cast out into their own place! And the world shall be burned with fire. (4) And how merciful is our God unto us, for he remembereth the house of Israel, both roots and branches; and he stretches forth his hands unto them all the day long; and they are a stiffnecked and a gainsaying people; but as many as will not harden their hearts shall be saved in the kingdom of God. (5) Wherefore, my beloved brethren, I beseech of you in words of soberness that ye would repent, and come with full purpose of heart, and cleave unto God as he cleaveth unto you. And while his arm of mercy is extended towards you in the light of the day, harden not your hearts. (6) Yea, today, if ye will hear his voice, harden not your hearts; for why will ye die? (7) For behold, after [<that> 1 | that A | BCQ] ye have been nourished by the good word of God all the day long, will ye bring forth evil fruit, that ye must be hewn down and cast into the fire? (8) Behold, will ye reject these words? Will ye reject the words of the prophets; and will ye reject all the words which have been spoken concerning Christ, after [<th[a]t> 1 | that A | BCQ] so many have spoken concerning him; and deny the good word of Christ, and the power of God, and the gift of the Holy Ghost, and quench the Holy Spirit, and make a mock of the great plan of redemption, which hath been laid for you? (9) Know ye not that if ye will do these things, that the power of the redemption and the resurrection, which is in Christ, will bring you to stand with shame and awful guilt before the bar of God? (10) And according to the power of justice, for justice cannot be denied, [<t[ha]t> 1 | That A | BCQ] ye must go away into [th{e | a}t 1 | that ABCQ] lake of fire and brimstone, whose flames are unquenchable, and whose smoke ascendeth up forever and ever, which lake of fire and brimstone is endless torment. (11) O then, my beloved brethren, repent ye, and enter [ye 01 | ABCQ] in at the [strait 01Q | straight ABC] gate, and continue in the way which is narrow, until ye shall obtain eternal life. (12) O be wise; what can I say more? (13) Finally, I bid you farewell, until I shall meet you before the [^pleasing/ 0? | pleasing 1ABCQ] bar of God, which bar striketh the wicked with awful dread and fear. Amen.
The following symbols are used to show changes from one text to another:
T1> T2 the change from one text (T1) to another (T2); the specific differences are shown in italics, and only the changed portions in T2 are shown ^ the italicized text in T2 has been inserted here in T1 Ø the italicized text in T1 has been deleted in T2 slash x slash supralinear insertion of x < x > deletion of x
I. Changes in the chapter system: For the 1879 edition, Orson Pratt broke up the larger chapters of the original text. Thus the original chapter III is split up into chapters 4 and 5. This collation therefore includes both chapters 4 and 5. Chapter 6 (originally chapter IV) is also included because it contains Jacob's commentary on Zenos's allegory.
II. Indirect evidence for insertion in the original manuscript (O) and copied correctly in producing the printer's manuscript (P)
6:13
until I shall meet you before the ^ bar of God > pleasing
[There is no room for pleasing in O except by supralinear insertion. Oliver Cowdery (OC) probably first wrote the more expected expression "before the bar of God", which he then corrected by pleasing.]
III. Initial error by OC in transcribing from O to P, corrected immediately or soon thereafter by OC to conform to O
A. Initial error makes sense
4:1 and I cannot write but ^ little of my words > a 4:9
wherefore if God being able to speak and the world was and to speak and man was ^ O then why not able to command the earth > created 5:18 behold the branches of the wild tree have taken hold of the moisture of the root thereof > hath 5:20
and it came to pass that they went forth whither the master ^ had hid the natural branches of the tree > of the vineyard 5:20 and it hath brought forth much ^ > fruit 5:23 behold I have planted another branch ^ also > of the tree 5:37 but behold the wild branches have grew and have overran the roots thereof > grown 5:54 that perhaps they may bring forth good fruit unto me and I ^ yet have glory in the fruit of my vineyard > may 5:57 save it be those that are most bitter > which 5:71
and the lord of the vineyard saith unto him > them
[The context here is semantically ambiguous: Is the Lord still speaking to the one servant alone (as before) or is he now speaking to the group of servants? It seems that them is the correct reading. The most plausible explanation for why OC first wrote him is that there has always been only a single servant up to this point and OC is therefore used to writing a singular referent after sayeth / saith, as in 5:22, 27. Another possible explanation is that O itself may have had him, an error due to identical unstressed pronunciations of him and them.]5:71 and the season soon cometh > speedily 5:71 ye shall have joy in the fruit of which I shall lay up > Ø 5:71 which I shall lay up for myself > unto 5:75
and blessed art thou for because that / ye have been diligent
[First thou is written (probably because of the preceding thou), then crossed out and replaced by that, which is then followed by ye have.]5:76 for behold for a long time ^ I lay up of the fruit of my vineyard > will 6:1 and now ^ my brethren > behold 6:1 the things which this ^ Zenos spake > prophet 6:10 ye must go away into the lake of fire and brimstone >that
B. Initial error produces an obvious infelicity and needs to be corrected
5:46
and these I have hope to preserve to have laid up fruit thereof > had
[The overall context here requires the past tense.]5:59 and because of their goodness and because of the chance of the branches > change 5:64 for the end draweth night > nigh 5:65
ye shall clear away the branches which bring forth bitter fruit according to the strength of the good and the size thereof and ye shall not clear away the bad thereof all at once lest the roots thereof should/ be too strong for the graft
[Repetition of the preceding line is crossed out and replaced by correct text.]5:68 and the branches of the natural tree will I graft into the natural branches of the natural tree > Ø 5:69
and they shall be one and the bad shall be cast away
[OC accidentally wrote they (probably because of the preceding they), then the bad.]
IV. Subsequent changes
A. Later editing of P, not in OC's hand, yet the changes appear in the 1830 edition; the corrector's hand here (as well as a few other places in P) has not yet been positively determined
1. Correcting to match O or editing for consistency
4:11
wherefore beloved ^ be reconciled unto him > brethren
[The phrase beloved brethren is generally used (4:2, 3, 18; 6:5, 11), yet beloved without brethren occurs in 4:12, 17 as well as originally here in 4:11.]
2. Changing tense to get tense agreement between clauses
5:44 and thou beholdest that I also cut down that which cumbered this spot of ground > beheldest 5:45 and thou beholdest that a part thereof brought forth good fruit > beheldest
B. Changes made by 1830 printer
1. Minor editing or typhographical errors
5:19
come let us go to the nithermost parts of the vineyard > part
[Cf. use of plural in 5:14, 38, 39, 52; the singular only occurs once, in 5:13 —a mistake in P?]6:11
O then my beloved brethren repent ye and enter ye in at the strait gate and continue in the way which is narrow > Ø
[This change may represent an attempt to eliminate the repetitive use of ye.]
2. Misinterpretation by printer
5:24
behold that I have nourished ^ also > it
[The clause-initial direct object that is ignored; it is inserted as the direct object.]6:11
and enter ye in at the strait gate and continue in the way which is narrow > straight
[OC's spelling strait is only accidentally correct since he nearly always spells both straight and strait as strait. Here OC has the spelling strait in both O and P.]
3. Removing possible errors in P
a) Wrong preposition
5:29
come let us go down in the vineyard that we may labor again in the vineyard > into
[If P is in error here, this may be due to the influence of the following "in the vineyard". Of course, in can also have the same sense as into. The question is whether the Book of Mormon text uses only into when motion is implied or whether variation between in and into occurs. Except for this occurrence of in, Zenos's allegory only has into for motion rather than in. Cf. 5:15, which is otherwise the same as 5:29 except that the word again does not occur: "come let us go down into the vineyard that we may labor in the vineyard".]
b) Changing tense to get tense agreement between clauses
5:37
thou beheldest that it beginneth to perish > beholdest
[Cf. above for two unidentified changes in P replacing beholdest with beheldest.]
c) Wrong article
5:45
a part thereof brought forth good fruit and the part thereof brought forth wild fruit > a
[Could O have read the other part? Cf. 5:25: "and only a part of the tree hath brought forth tame fruit and the other part of the tree hath brought forth wild fruit".]
4. Removal of dialect pronunciations
a) nithermost > nethermost
5:13
and these will I place in the nithermost part of my vineyard > nethermost
also 5:14, 19, 38, 39, 52
[The i vowel alternative dates back to Old English.]
b) conjunction then > than:
5:23 and thou knowest that this spot of ground was poorer then the first > than 5:48
for behold they grew faster then the strength of the roots thereof > than
[The reduced vowel pronunciation of than as then occurs as early as the 12th century. In the second example, OC wrote thanin O, but then in P.]
C. Changes marked by Joseph Smith in P for the 1837 edition
1. Printed as such in 1837 (and subsequent) editions
a) Replacement of the historical present sayeth / saith by the past tense form said
5:4
and he sayeth I will prune it > said
also 5:7, 15, 16, 18, 19, 20, 20, 20, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 29, 31, 34, 35, 41, 48, 49, 50, 51, 57, 71, 75
[Use of the historical present (saith) is common in the Greek New Testament as well as the 1611 King James Version (KJV).]
b) For consistency, similar removal of historical present for other verbs
5:75 he calleth up his servants and sayeth unto them > called, said
c) Removal of -th verb forms in plural contexts
5:18 the wild branches hath brought forth tame fruit > have 5:48
is not this the cause that the trees of thy vineyard hath become corrupted > have
[O also has hath.]5:75
for because that ye have been diligent in laboring with me in my vineyard and have kept my commandments and hath brought unto me again the natural fruit > have
[This last change also makes the text consistent with the two immediately preceding have.]
d) Replacement of -th verb forms with -s forms
5:47 who is it that hath corrupted my vineyard > has 5:48
hath not the branches thereof overcame the roots which are good > has
[This last example should have been corrected to have; cf. above. In subsequent editions, haswas changed to have, as noted below. O also has hath.]
e) Insertion of preposition
5:47
I have nourished it and I have digged ^ it and I have pruned it and I have dunged it > about
[This makes the text agree with 5:4, 5, 11, 27, 63, 64, 76 in the use of the phrase dig about. O is also probably missing about. There is no room for about except by supralinear insertion, and OC nearly always copies insertions into P. Probably O as well as P lack about. This missing preposition may represent a primitive error in O itself. Olive tree culture supports the need for the preposition about here.]
f) Replacement of the simple past tense forms of verbs with past participle forms
5:48 and because that the branches have overcame the roots thereof > overcome
g) Removal of that when preceded by a conjunction
5:48 and because that the branches have overcame the roots thereof > Ø 5:75 for because that ye have been diligent in laboring with me in my vineyard > Ø 6:7 for behold after that ye have been nourished by the good word of God > Ø 6:8
and will ye reject all the words which have been spoken concerning Christ after that so many have spoken concerning him >Ø
h) Elimination of conjunction in front of behold
5:48
for behold they grew faster then the strength of the roots thereof > Ø
[Yet for behold is kept elsewhere: 4:9, 10; 5:3, 20, 21, 29, 62, 69, 71, 76; 6:7. O also has for.]
i) Removal of thereof after a noun
5:48
for behold they grew faster then the strength of the roots thereof > Ø
[But nowhere else in Jacob 4–6 is this postnominal use of thereof removed: cf. six uses of thereof in 5:18.]
j) Removal of repetitive or unnecessary use of that:
5:54
that I may preserve the roots also unto mine own self that when they shall be sufficiently strong that perhaps they may bring forth good fruit unto me > Ø 6:10 and according to the power of justice for justice cannot be denied thatye must go away into that lake of fire and brimstone > Ø
k) Removal of expression go to it (with change in meaning?)
5:72
and it came to pass that the servants did go to it and labor with their mights > Ø
[Is "go to it" a mistake in P for "go to"? Cf. uses of "go to and" followed by another verb in 5:49, 61, 62, 71; "go and" followed by another verb is found once, in 5:7 (with a more literal sense of go). Perhaps only it should have been deleted in 5:72.]
l) Replacement which with who for humans
6:3 and how cursed are they which shall be cast out into their own place > who
2. Missed by the 1837 edition but occurs corrected in subsequent editions (all in the same place on the same manuscript page of P)
a) Removal of conjunction followed by that
5:45 and because that I plucked not the branches thereof > Ø (1981)
b) Removal of -th verb forms in plural contexts
5:46 the trees thereof hath become corrupted > have (1840)
c) Change of hope from noun to verb
5:46 and these I had hope to preserve > hoped (1840)
3. Missed by 1837 and subsequent editions (also in the same place on the same manuscript page of P as the preceding three examples)
Replacement of -th verb forms with -s forms
5:45 behold they have overcome the good branch that it hath withered away > has
D. Changes accidentally missed by Joseph Smith in P for 1837 edition, but should have been marked (since other examples of these changes were marked); still, these corrections were made in the 1837 edition
1. Replacement of the historical present sayeth / saith by the past tense form said
5:21
and it came to pass that the servant sayeth unto his master > said
also 5:33, 38
2. Replacement of simple past tense forms of verbs with past participle forms
5:48 hath not the branches thereof overcame the roots which are good > overcome
E. Changes made in the 1837 edition not marked by Joseph Smith in P
1. Attempts to avoid possible misinterpretation of doctrine
4:5
even as it was accounted unto Abraham in the wilderness to be obedient unto the commands of God in offering up his son Isaac which was a similitude of God and his only begotten son > is
[since the atonement is eternal]4:11
be reconciled unto him through the atonement of Christ his only begotten son that ye may obtain a resurrection according to the power of the resurrection which is in Christ and be presented as the first fruits of Christ unto God > and
[This may be an attempt to avoid saying that the resurrection is contingent; but actually the text refers to the resurrection of the first fruits of Christ.]
2. Probable error in typesetting
5:20
and it came to pass that they went forth whither the master of the vineyard had hid the natural branches of the tree > Ø
[The text of Zenos's allegory always has "the master of the vineyard" (5:4, 7, and here), never "the master" alone, although "his master" does occur (5:16, 21, 34, 48); there are a few occurrences of "the lord" alone (5:51, 70, 74), but "the lord of the vineyard" is normal.]
3. Removal of dialectal forms
5:10
and it came to pass that the servant of the lord of the vineyard done according to the word of the lord of the vineyard > did
F. Changes made in the 1840 edition
1. Probable error in typesetting
5:21
for behold it was the poorest spot in all the land of thy vineyard > the
[The 1840 edition also accidentally repeats the the before land.]
2. Agreement with plural
5:48
hath not the branches thereof overcame the roots which are good (P, 1830) > has (1837) > have (1840)
G. Later editing not found in first three editions (most of these changes are not original with the 1981 edition; many of them are first found in the 1920 edition)
1. Replacement of shew by show
4:7 nevertheless the Lord God sheweth us our weakness > showeth
2. Misinterpretation of which
5:1
do ye not remember to have read the words of the prophet Zenos which ^ spake unto the house of Israel saying > he
[The which here is probably equivalent to the modern day use of who; that is, "the words of the prophet Zenos who spake unto the house of Israel saying . . . ". Another possibility is that there was a loss of the pronoun he in copying P from O. Consider, for example 2 Kings 15:12 (KJV): "This was the word of the Lord which he spake unto Jehu, saying . . . ". Less plausible, in my opinion, is the proposal that the original text represents a literal Hebraism in which the pronoun he is understood but not actually stated, as in the Hebrew text for 2 Kings 15:12, in which the pronoun he is not actually present, but is inferred from the verb form alone.]
3. Replacement of simple past tense forms of verbs with past participle forms
5:17 and it had sprang forth and began to bear fruit > sprung, begun 5:37 but behold the wild branches have grown and have overran the roots thereof > overrun
4. Removal of -th verb forms in plural contexts
5:18 behold the branches of the wild tree hath taken hold of the moisture of the root thereof > have 5:19 and behold if the natural branches of the tree hath not brought forth much fruit also > have 5:35 the tree profiteth me nothing and the roots thereof profiteth me nothing > profit
5. Replacement of plural mights by might
5:61
that we may labor diligently with our mights in the vineyard > might
also 5:62, 71, 71
[But this change is not found in 5:72: "and it came to pass that the servants did goand labor with their mights".]
6. Change in word order
5:64 and if it so be that these last grafts shall grow > be so
7. Change of number in noun to agree with plural verb
5:74
and they became like unto one body and the fruit were equal > fruits
[Here were probably should have been changed to was rather than fruit to fruits since fruit is always used in the singular (as a mass noun) in Zenos's allegory.]
8. Deletion of preposition to prevent fragment
6:2
and in the day that he shall set his hand again the second time to recover his people is the day yea even the last time that the servants of the Lord shall go forth in his power to nourish and prune his vineyard > Ø
9. Change of straight to strait
6:11 and enter ye in at the strait gate (O, P) > straight (1830, 1837, 1840) > strait (1981)