
The first part of this chronology offers details on the origins of the Book of Mormon, the various English editions, and important scholarly research related to the text of the Book of Mormon. The second part lists the dates of translations into other languages. As the time line shows, the Book of Mormon has a truly amazing history.
English Translation and Critical Text
|
21/22 September 1823 |
First visit by Moroni. |
|
21/22 September 1827 |
Joseph Smith receives the plates. |
|
circa December 1827 |
Joseph and Emma travel from Palmyra, New York, to Harmony, Pennsylvania; Joseph begins translating, with Emma and possibly Reuben Hale as scribes. |
|
February 1828 |
Martin Harris takes a transcript of characters copied from the plates to Charles Anthon and other eastern scholars. |
|
April—June 1828 |
Martin serves as scribe. |
|
July 1828 |
Martin loses the 116 pages; Joseph is temporarily denied the ability to translate. |
|
circa February—March 1829 |
A few pages are translated; Emma and Samuel Smith possibly serve as scribes. |
|
5 April 1829 |
Oliver Cowdery arrives in Harmony and begins serving as scribe two days later. |
|
circa 4 June 1829 |
Joseph, Oliver, and David Whitmer arrive at the Whitmer farm in Fayette, New York, where the translation is completed. |
|
11 June 1829 |
Joseph obtains the copyright. |
|
latter part of June 1829 |
In Fayette, Oliver Cowdery, David Whitmer, and Martin Harris are shown the plates and other artifacts by Moroni; a few days later, the Eight Witnesses see and handle the plates in Manchester. |
|
26 June 1829 |
In the first newspaper article mentioning the Book of Mormon, the Wayne Sentinel comments on the book's origins and publishes the title page. |
|
1 July 1829 |
The translation is completed by this date. |
|
July—August 1829 |
Thurlow Weed, owner-editor of the Rochester Telegraph, twice declines to print the book; Oliver Cowdery begins copying the printer's manuscript, completing this task by February 1830. |
|
August 1829 |
Martin Harris mortgages his farm; E. B. Grandin (who had previously declined) agrees to publish the Book of Mormon in Palmyra, New York; Hyrum Smith delivers the first manuscript installment of 24 pages; typesetting begins. |
|
Fall 1829 |
Joseph returns to Harmony; Hyrum, Martin, and Oliver continue to deliver manuscript installments to printer and check proofs. Solomon Chamberlain becomes convinced of the truthfulness of the Book of Mormon, obtains proof sheets of four sixteen-page signatures, and goes on a mission to Upper Canada. |
|
January 1830 |
Abner Cole, editor of The Reflector (Palmyra, NY), illegally prints excerpts from 1 Nephi and Alma, finally desisting after he is confronted by Joseph. |
|
circa January 1830 |
Joseph Smith apparently sends Oliver Cowdery and Hiram Page—and possibly Joseph Knight and Josiah Stowell—to Kingston, Ontario, Canada, to try to sell the Book of Mormon copyright. |
|
March 1830 |
First printing (5,000 copies) begins; the book is offered for sale on 26 March. |
|
6 April 1830 |
The Church of Christ is organized. |
|
July 1830 |
Samuel Smith leaves a copy of the Book of Mormon with Rhoda Young Greene, sister of Brigham Young. |
|
September 1830 |
Parley P. Pratt is baptized after reading a borrowed copy of the Book of Mormon. |
|
April 1831 |
Martin Harris sells his farm to cover the Book of Mormon debt. |
|
1837 |
Second edition (either 3,000 or 5,000 copies) published at Kirtland, Ohio. |
|
1840 |
Third edition and first stereotyped edition (2,000 copies) published in Nauvoo, Illinois (and printed in Cincinnati), under the direction of Ebenezer Robinson. |
|
1841 |
First British edition (4,050 copies) published in Liverpool, England, under the direction of Brigham Young, Heber C. Kimball, and Parley P. Pratt. |
|
1841 |
Original manuscript deposited in the cornerstone of Nauvoo House. |
|
1842 |
New impression printed in Nauvoo, using the same stereotype plates as the third edition. (The title page was reset, however, with the "Jr." being dropped from Joseph Smith's name because his father had died.) |
|
1849 |
Second British edition published in England under the direction of Orson Pratt. |
|
1852 |
Third British edition, which included the first use of numbered paragraphs, published in England under the direction of Franklin D. Richards. |
|
1858 |
Private edition published in New York City by James O. Wright. |
|
1869 |
Deseret Alphabet edition published in New York City. |
|
1874 |
First RLDS edition published in Plano, Illinois. |
|
1879 |
Major edition published in Salt Lake City under the direction of a committee probably headed by James E. Talmage, with introductory material and chapter summaries; this was the first LDS edition in double columns. |
|
1888 |
First large-print LDS edition published in Salt Lake City by the Juvenile Instructor. |
|
1892 |
RLDS large-print LDS edition (second RLDS edition) published in Lamoni, Iowa; this was the first double-column edition. |
|
1902 |
Missionary edition published in Kansas City, Missouri. |
|
1907 |
Vest-pocket edition published in Salt Lake City by the Deseret Sunday School Union. |
|
1908 |
Third RLDS edition published in Lamoni, Iowa, with numerous corrections based on the printer's manuscript. |
|
circa 1911 |
Large-print edition published in Chicago. |
|
1920 |
Major edition published in Salt Lake City under the direction of a committee probably headed by James E. Talmage, with introductory material and chapter summaries; this was the first LDS edition in double columns. |
|
1936 |
English-Braille translation (seven volumes) published in Louisville, Kentucky (updated in 1994). |
|
1953 |
Current RLDS (now Community of Christ) edition published in Independence, Missouri. |
|
1981 |
Major edition published in Salt Lake City under the direction of a committee headed by members of the Quorum of the Twelve, with corrections, new introductory material, new chapter summaries, and new footnotes. |
|
1982 |
Subtitle "Another Testament of Jesus Christ" added to cover and half-title page (but not to the title page itself). |
|
1984—86 |
FARMS produces the first critical text under direction of Robert Smith. |
|
1988 |
Supported by FARMS, Royal Skousen begins work on a comprehensive critical text project. |
|
2000 |
One hundred millionth copy of the Book of Mormon is printed. |
|
2001 |
FARMS publishes the first two volumes in Royal Skousen's critical text project, a one-part typographical facsimile of the extant text of the original manuscript and a two-part typographical facsimile of the printer's manuscript. |
|
2003 |
University of Illinois Press publishes reader's edition, edited by Grant Hardy, which reformats the 1920 text in the manner of modern translations of the Bible. |
|
2004 |
By arrangement with the Church, Doubleday publishes the first official trade edition, which duplicates the 1982 version. |
|
2004 |
FARMS publishes Part One (title page, witness statements, 1 Nephi — 2 Nephi 10) of the fourth volume of Skousen's critical text project, Analysis of Textual Variants in the Book of Mormon. |
|
2005 |
FARMS publishes Part Two (2 Nephi 11 — Mosiah 16) of the fourth volume of Skousen's critical text project. |
|
2006 |
FARMS publishes Part Three (Mosiah 17 — Alma 20) of the fourth volume of Skousen's critical text project. |
|
2007 |
FARMS publishes Part Four (Alma 21 — Alma 55) of the fourth volume of Skousen's critical text project. |
Thanks to David J. Whittaker, Royal Skousen, and Larry Draper for their research and for their help with this part of the chronology.
Other Translations
|
1851 |
Danish translation published in Copenhagen. |
|
1852 |
German, French, Italian, and Welsh translations published in Hamburg, Paris, London, and Georgetown, respectively. |
|
1855 |
Hawaiian translation published in Honolulu (and printed in San Francisco). |
|
1875 |
Spanish selections published in Salt Lake City (full book in 1886, updated in 1952, 1980, 1992). |
|
1878 |
Swedish translation published in Copenhagen (retranslated 1985). |
|
1889 |
Maori translation published in Auckland, New Zealand (reprinted in Salt Lake City in 1989). |
|
1890 |
Dutch translation published in Amsterdam. |
|
1903 |
Samoan translation published in Salt Lake City. |
|
1904 |
Tahitian translation published in Salt Lake City. |
|
1905 |
Missionary edition published in Chicago. |
|
1906 |
Large-print edition published in Salt Lake City by Deseret News. |
|
1906 |
Turkish selections (Armenian script) published in Boston (Roman alphabet selections updated in 1983; full book in 2001). |
|
1909 |
Japanese translation published in Tokyo (updated in 1957 and 1995). |
|
1933 |
Czech selections published in Prague (updated in 1980; full book in 1986). |
|
1937 |
Armenian-Western translation published in Los Angeles (selections updated in 1993). |
|
1939 |
Portuguese translation published in Sao Paulo, Brazil (updated in 1995). |
|
1946 |
Tongan translation published in Salt Lake City. |
|
1950 |
Norwegian translation published in Oslo (updated in 2002). |
|
1954 |
Finnish translation published in Helsinki (updated in 2002). |
|
1965 |
Rarotongan translation published in Salt Lake City. |
|
1965 |
Chinese translation published in Hong Kong. |
|
1967 |
Korean translation published in Seoul. |
|
1972 |
Afrikaans translation published in Johannesburg, South Africa. |
|
1976 |
Thai translation published in Bangkok. |
|
1977 |
Indonesian translation published in Jakarta. |
|
1977 |
Aymara selections published in Salt Lake City (full book in 1986). |
|
1978 |
Cakchiquel selections published in Salt Lake City. |
|
1979 |
Croatian translation published in Salt Lake City. |
|
1979 |
Quechua-Peru selections published in Salt Lake City. |
|
1979 |
Greek (Katharevusa) selections published in Salt Lake City. |
|
1979 |
Hungarian selections published in Salt Lake City (full book in 1991). |
|
1979 |
Kekchi selections published in Salt Lake City (full book in 1983). |
|
1979 |
Quiche selections published in Salt Lake City. |
|
1980 |
Bulgarian selections published in Salt Lake City (full book in 1999). |
|
1980 |
Quechua-Ecuador selections published in Salt Lake City. |
|
1980 |
Arabic selections published in Salt Lake City (full book in 1986). |
|
1980 |
Vietnamese selections published in Salt Lake City (full book in 1982, revised in 2003). |
|
1980 |
Fijian translation published in Salt Lake City. |
|
1981 |
Russian and Catalan translations published in Salt Lake City and Barcelona, Spain, respectively. |
|
1981 |
Icelandic translation published in Reykjavik (updated in 2002). |
|
1981 |
Niuean, Quechua-Bolivia, and Kuna selections published in Salt Lake City. |
|
1981 |
Polish translation published in Salt Lake City. |
|
1981 |
Romanian selections published in Salt Lake City (full book in 1998). |
|
1982 |
Hindi translation published in Hong Kong. |
|
1982 |
Tamil selections published in Colombo, Sri Lanka. |
|
1982 |
Telugu (full book in 2000), Cambodian (full book in 2001), Laotian, Swahili (full book in 2000), and Guarani selections published in Salt Lake City. |
|
1983 |
Maya, Mam, Efik, Kisii, Hmong (full book in 2000), Persian (Farsi), and Haitian Creole (full book in 1999) selections published in Salt Lake City. |
|
1983 |
Sinhala selections published in Colombo, Sri Lanka. |
|
1983 |
Chinese (simplified characters) selections published in Hong Kong (full book in 2001). |
|
1983 |
Greek (Demotike) selections published in Salt Lake City (full book in 1987). |
|
1984 |
Marshallese selections published in Salt Lake City (full book in 2003). |
|
1985 |
Bengali and Bislama selections published in New Delhi, India, and Salt Lake City, respectively. |
|
1986 |
Malagasy selections published in Salt Lake City (full book in 2000). |
|
1987 |
Fante (full book in 1999), Zulu (full book in 2003), Pohnpeian, Papiamento, Trukese, and Tagalog (full book in 1998) selections published in Salt Lake City. |
|
1988 |
Fante (full book in 1999), Zulu (full book in 2003), Pohnpeian, Papiamento, Trukese, and Tagalog (full book in 1998) selections published in Salt Lake City. |
|
1989 |
Chamorro selections published in Salt Lake City. |
|
1991 |
Ilokano selections published in Salt Lake City (full book in 1995). |
|
1992 |
Cebuano selections published in Salt Lake City (full book in 1998). |
|
1994 |
Tzotzil, Hiligaynon, and Pampango selections published in Salt Lake City. |
|
1995 |
American Sign Language version made available on video tape. |
|
1995 |
Spanish-Braille translation published in Salt Lake City. |
|
1996 |
Waray selections published in Salt Lake City. |
|
1997 |
Ukrainian translation published in Frankfurt, Germany. |
|
1998 |
Bikolano selections published in Salt Lake City. |
|
1998 |
Pangasinan translation published in Salt Lake City. |
|
1999 |
Albanian translation published in Frankfurt, Germany. |
|
2000 |
Estonian translation published in Frankfurt, Germany. |
|
2000 |
Igbo, Latvian, Armenian-East, Lithuanian, Amharic, and Xhosa translations published in Salt Lake City. |
|
2001 |
Mongolian translation published in Salt Lake City. |
|
2002 |
Neomelanesian and Slovenian translations published in Salt Lake City and Frankfurt, Germany, respectively. |
|
2003 |
Tswana translation published in Salt Lake City. |
|
2004 |
Yapese translation published in Salt Lake City. |
|
2005 |
Twi translation published in Salt Lake City. |
(Source: Deseret Morning News Church Almanac, 2004, 2007.)